作為中國(guó)的近鄰,韓國(guó)可以說(shuō)是一個(gè)相對(duì)發(fā)達(dá)的國(guó)家,韓劇的文化輸出更是讓不少國(guó)人迷戀上了韓國(guó)的歐巴和歐尼。因此,也有不少人對(duì)韓語(yǔ)產(chǎn)生了興趣,想要進(jìn)行韓語(yǔ)學(xué)習(xí)。此外,還有部分人想要學(xué)習(xí)韓語(yǔ)翻譯,畢竟字幕組也是需要相關(guān)人才的。下面就一起來(lái)看下CAATTI三級(jí)筆譯考試大綱的相關(guān)內(nèi)容。
一、考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試人員能否獨(dú)立完成中等難度的筆譯工作。
二、基本要求
應(yīng)試人員應(yīng)做到:
1、具備較扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),具備較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握8000個(gè)以上朝/韓語(yǔ)單詞。
2、了解中國(guó)、朝鮮、韓國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、法律等背景情況;掌握較廣泛、多領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識(shí)。
3、了解常規(guī)翻譯理論,較熟練運(yùn)用一般翻譯方法。
4、能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,較準(zhǔn)確傳遞源語(yǔ)的事實(shí)和細(xì)節(jié),語(yǔ)法正確,文字較通順。
三、筆譯綜合
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試人員對(duì)朝/韓語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯的掌握程度和運(yùn)用能力,以及閱讀理解、推理與釋義能力,語(yǔ)言表達(dá)能力。
(二)基本要求
1、較快速閱讀、理解中等難度朝/韓語(yǔ)文章的主要內(nèi)容。
2、較正確獲取與處理相關(guān)信息。
3、較熟練運(yùn)用語(yǔ)言技巧,及時(shí)做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無(wú)明顯錯(cuò)漏。
四、筆譯實(shí)務(wù)
(一)測(cè)試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試人員漢語(yǔ)和朝/韓語(yǔ)雙語(yǔ)互譯的能力。
(二)基本要求
1、較快速閱讀、理解中等難度朝/韓語(yǔ)文章的主要內(nèi)容。
2、較熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語(yǔ)互譯,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。
3、譯文忠實(shí)原文,語(yǔ)言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無(wú)過(guò)多語(yǔ)法錯(cuò)誤。
4、朝/韓語(yǔ)譯漢語(yǔ)速度為每小時(shí)700—800個(gè)朝/韓語(yǔ)字;漢語(yǔ)譯朝/韓語(yǔ)速度為每小時(shí)400—500個(gè)漢字。
五、考試設(shè)置
(一)《筆譯綜合能力》
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 詞匯和語(yǔ)法 | 60道選擇題 | 60 | 120 |
2 | 閱讀理解 | 20道選擇 | 40 | |
總計(jì) | —— | —— | 100 |
(二)《筆譯實(shí)務(wù)》
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 翻譯 | 朝/韓語(yǔ)譯漢語(yǔ) | 一篇文章,約1200個(gè)朝韓語(yǔ)字 | 50 | 180 |
漢語(yǔ)譯 | 一篇文章,約750個(gè)漢字 | 50 | |||
總計(jì) | —— | —— | 100 |
以上就是開(kāi)銳教育為大家?guī)?lái)的CAATTI三級(jí)筆譯考試大綱的相關(guān)介紹,大綱對(duì)比備考具有重要意義,考生應(yīng)仔細(xì)研讀。更多相關(guān)信息,歡迎咨詢?cè)诰€客服!
2021-04-02 17:44:05
2020-09-02 15:45:53
2020-09-23 10:07:12
2020-09-03 10:55:09
2022-06-11 11:30:19
考試報(bào)名
3月19-3月26日準(zhǔn)考證打印
5月10-14日考試時(shí)間
5月15-16日成績(jī)查詢
7月15日后